|
前面说过,小克反战,具体在当时是越战,他也曾逃过兵役。
一天,他来到越战纪念碑,抚摸着碑上同学的名字,祈祷一番。周围聚集了很多声讨他的人们,认为他不适宜去越战纪念碑。他在这里说了一段话。俺的记忆虽好,短句能记清原话,长话还得摘抄一下,所以俺把小克那段原话摘抄放这。有兴趣的读读,没兴趣的飘过。
When I got up to speak, loud protesters attempted to drown me out. I spoke to them directly:
To all of you who are shouting, I have heard you. I ask you now to hear me....Some have suggested that it is wrong for me to be here with you today because I did not agree a quarter of a century ago with the decision made to send the young men and women to battle in Vietnam. Well, so much the better....Just as war is freedom's cost, disagreement is freedom's privilege, and we honor it here today...The message of this memorial is quite simple: these men and women fought for freedom, brought honor to their communities, love their country, and died for it... There's not a person in this crowd today who did not know someone on this wall. Four of my high school classmates are there... Let us continue to disagree, if we must, about the war. But let us not let it divide us as a people any longer.
各位新年快乐!
|
|