四海人民公摄 - 海外华人摄影爱好者论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1494|回复: 29

[黑白] 我心在高原

  [复制链接]
发表于 2011-11-29 07:46:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

Robert Burns 是苏格兰诗人,他虽然没有到过我所在的这个城市,可是他写过一首诗赞美这个城市(好像是有个侄子不远万里来到这里),我们这个城市最早是苏格兰移民开发的,所以到现在还有很多那个时代的建筑,很多街名也跟爱丁堡的一样,我们文学院的那个大楼就叫 “Burns Building”……


Burns(彭斯)最著名的诗,或者说最广为流传大概是《我心在高原》了。我也非常喜欢这首诗,读了这首诗,医疗、保险、看病、修路、登月、……就都是浮云廖……


My Heart's In The Highlands
by Robert Burns
(1759-1796)

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe -
My heart's in the Highlands, wherever I go!

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the country of worth!
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow,
Farewell to the straths and green valleys below,
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods!


6421335667_c582ef63bc_b.jpg

我的心儿在高原,我的心不在这儿,

我的心儿在高原,追逐着鹿儿。

追逐着野鹿,跟踪着獐儿;

我的心儿在高原,不管我上哪儿……


……



【《彭斯诗钞》,上海译文出版社(1981) 袁可嘉译】



发表于 2011-11-29 08:19:25 | 显示全部楼层
回复 1# 社员甲


很牛嘛。不好意思,说的是这诗人。


没去过就能写,跟小范一个水平了嘛。
只有片子嘛,我想沉默。不过,左上角实在是有所欠缺。
来点儿云就好了。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 08:21:53 | 显示全部楼层
回复 1# 社员甲


心脏出了毛病的时候,是读这首诗,还是去医院?嘿嘿
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-29 08:23:50 | 显示全部楼层
回复  社员甲


很牛嘛。不好意思,说的是这诗人。


没去过就能写,跟小范一个水平了嘛。
只有片子 ...
柞里子 发表于 2011-11-29 08:19


他写的不是这首诗,这首诗是他们苏格兰的,好像还有一封热情洋溢的信……

当然我的片子还是身临其境的哈。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-29 08:24:44 | 显示全部楼层
回复  社员甲


心脏出了毛病的时候,是读这首诗,还是去医院?嘿嘿
柞里子 发表于 2011-11-29 08:21


不去!躺在草地上等死……非常酷呀!

去医院的都是怕死的……
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 08:27:32 | 显示全部楼层
不去!躺在草地上等死……非常酷呀!

去医院的都是怕死的……
社员甲 发表于 2011-11-29 08:24


如果你现在是孑然一身,我信。否则,.... 嘿嘿。难。很多时候,人不肯死,不是为了自己。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-29 08:46:50 | 显示全部楼层
如果你现在是孑然一身,我信。否则,.... 嘿嘿。难。很多时候,人不肯死,不是为了自己。 ...
柞里子 发表于 2011-11-29 08:27


所以我认为婚姻是一种非常落后的人类生存状态……
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 08:52:54 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 08:53:50 | 显示全部楼层
所以我认为婚姻是一种非常落后的人类生存状态……
社员甲 发表于 2011-11-29 08:46


也可以说是先进的。否则,老弱病残,都成社会负担,总有一天社会不肯负当了。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 09:43:30 | 显示全部楼层
让我有点想法。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 10:00:29 | 显示全部楼层
高原阳光,看了缺氧。。。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 10:15:48 | 显示全部楼层
爽!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 11:09:46 | 显示全部楼层
俺也喜欢这文字。国内流传的只有袁可嘉一种译法。

诗里的高原应该是苏格兰高地吧?

把文字放在高光处,可以给现在女孩子当明信片用!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-29 11:24:51 | 显示全部楼层
回复 1# 社员甲


看见无戒的跟帖才注意到还有译文。译文不怎么样嘛。
这种译法,有谁不会?古狗都差不多。嘿嘿
文学作品其实不可译,诗作尤其如此。

n年前结识一名老德。他听说歌德的faust居然有中文译本,大吃一惊。
你们中国人胆子真大,他说,连俺们自己都看不懂的东西,你们都敢翻译!
我没看过faust。中、英、德文的都没看过,也没想过看。
既然老德自己都看不懂,我猜大概是屈原的天问一类。

这首诗虽然不难懂,但是,只要是诗,译成外文,音调、意境绝对尽失。
这不是说译作本身就不可为不错的文学作品,只是不可能是不错的译作。

无论是男孩儿还是女孩儿,如果以为看过中译世界名著就是懂得洋人世界的小资了,
那其实是痴人说梦。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-29 13:02:29 | 显示全部楼层
回复  社员甲


看见无戒的跟帖才注意到还有译文。译文不怎么样嘛。
这种译法,有谁不会?古狗都差不多。 ...
柞里子 发表于 2011-11-29 11:24



我20年前有个学生的父亲,是个有名的汉学家,翻译过红楼梦。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|四海人民公摄 - 海外华人摄影爱好者网站

GMT+8, 2024-6-18 15:22

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2023 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表